| rise 上伸する |
|
|
本文です。
Vice President Dick Cheney broke a four-day silence on Wednesday about his
accidental shooting of a hunting partner, saying he took full responsibility for the
incident while vigorously defending his decision to delay releasing news about it
until the next day.
|
|
|
|
単語です.
accidental shooting 誤射
take full responsibility for~ ~について全責任を取る
incident 事件
vigorously 積極的に |
|
日本語訳です。
ディック・チェイニー米副大統領は15日、狩猟パートナーの誤射について、 4日間の沈黙を破り、誤射の全責任は自分にあると発表した。その一方で、こ
のニュースの公表を翌日まで遅らせた自らの決断については、盛んに擁護し た。 |
|
ここで、コーヒーブレイク、英語のことわざコーナーです。
Better be the head of a dog than the tail of a lion.
|
|
鶏口となるも、牛後となるなかれ。 |